别关注我
讨厌лоф
. wb同名
【俄语】中俄文谜一样的高度通用
【俄语】中俄文谜一样的高度通用
关于 用中文语法思维分析俄语句子结构
特别是疑问句。
举个例子——“你喜欢什么样的书?”
一开始学这个还是有点混的。自己突然琢磨到可以先看中文,而且完全可以按中文句构 先完成“一致原则”的所有成分变化,再换成俄语语序,不会出现缺漏。
你,看成主语→不变。
喜欢,看成谓语,由“单数第二人称”你发起→变位。
什么样的,看成定语+这个定语连同修饰的名词作为的句子成分是:接在谓语“喜欢”及物动词后与“书”一起构成直接补语→变第四格+考虑“书”词性为阴性。
书,直接补语,接在及物动词后→变不加前置词的第四格。
→分别有了:ты любишь какую книгу
→按俄语句子顺序拼起来:
Какую книгу ты любишь?
就好了
关于 真“直”译
还不太懂俄语中文是不是有什么历史挂钩的渊源。一些英语和中文的相似可以靠近代史的西化学习解释,俄语中文就不知道了。
举个例子。
Свои люди→自己人
甚至也就是我们日常口语里“是自己人”的“战线”统一的意味。
其实非英语国家基本都有(英语)外来词也学习过那边,不知道是不是英语架起的这座桥。
评论(3)